Как тут качать? Добавить rutor.org в поисковую строку
Чтобы скачать фильм ЛЮДИ-КОШКИ / КОШАЧЬЕ ПЛЕМЯ / CAT PEOPLE (1942) BDRIP-AVC ОТ LIOSAA | P, A, L1 с зеркала рутор, на ПК или смартфоне необходимо иметь приложение для скачивания торрентов - µTorrent или BitTorrent. Торрент - это небольшой файл, через который происходит скачивание фильмов, игр и прочего. Этот файл необходимо скачать по ссылке выше и открыть его через одну их этих программа, далее программа предложит выбрать папку для сохранения фильма ЛЮДИ-КОШКИ / КОШАЧЬЕ ПЛЕМЯ / CAT PEOPLE (1942) BDRIP-AVC ОТ LIOSAA | P, A, L1.
Зачем качать через торренты? Скачивать через торренты удобно, просто и, главное, бесплатно, быстро и со стабильной скорость для большинсва популярных раздач! Более подробно в данной статье
Информация о фильме Название: Люди-кошки / Кошачье племя Оригинальное название: Cat People Год выхода: 1942 Жанр: мистика, мелодрама, ужасы, фильм-нуар Режиссер: Жак Турнёр / Jacques Tourneur В ролях: Симона Симон, Кент Смит, Том Конуэй, Джейн Рэндольф, Джек Холт, Генриетта Бернсайд, Алек Крэйг, Эдди Дью, Элизабет Данн, Дот Фарли, Мэри Халсли, Тереза Харрис... О фильме: Молодой человек встречает девушку в парке, возле клетки с пантерой. Между ними вспыхивает страсть, через пару дней он делает ей предложение, но, перед тем как ответить согласием, девушка рассказывает ему легенду о кошачьем племени, мрачную историю времен турецкого владычества, когда Сербия (а героиня сербка) была под пятой сатанинских сил. Девушка уверена, что проклятие, обрушившееся на её родную деревню в давние времена, продолжило жить в ней... Доп. информация: ВАЖНО (!!) для особых ценителей и адептов мистического кинематографа в целом и Жака Турнёра в частности: на мой вкус, профессиональный многоголосый перевод к культовому фильму 1942г. «Люди-кошки», к великому сожалению, получился из рук вон плохим (в отличие от «Я гуляла с зомби», кстати - там всё ок), словно бы какой-то троечник сперва "подхалтурил" с набором русского текста, а после проф-актёры озвучки с некоторым изумлением начитали его корявые вирши, тормозя на необоснованных длиннотах, не попадая в ритм оригинала и не понимая химии отношений между персонажами. Режиссёр озвучки тоже не особо парился и на главную женскую роль назначил актрису с очень фальшивыми, непроникновенными интонациями, что дополнительно рушит тонкую лирическую атмосферу картины, кропотливо созданную гением режиссуры Турнёром. Именно поэтому лично я при попытке просмотра был сильно озадачен и оказался не в состоянии воспринять ровным счётом ничего из происходящего. И вот уже - «духовной жаждою томим» - начал делать свои субтитры к фильму. Затем как всегда увлёкся, влюбился в это кино до чёртиков и сделал свой вариант озвучки. У кого руки до звука так и не дойдут, строго рекомендую вновь созданные субтитры - они наиболее точно следуют ритму, атмосфере, смыслу и духу оригинала. Собственно, вот это и хотел сказать перед просмотром на правах «ИМХО». Страна: США Студия: RKO Radio Pictures Продолжительность: 01:12:55 Перевод: Любительский (одноголосый закадровый) liosaa, профессиональный (многоголосый закадровый) R5, авторский (одноголосый закадровый) П.Карцев Файл Кодек: h.264 Качество: BDRip-AVC Видео: 790x576p (1.372), 23.976 fps, ~2178 kbp Звук: AC3 DD 1.0, 48 kHz, 192 kbps (рус) liosaa AC3 DD 1.0, 48 kHz, 160 kbps (рус) AC3 DD 1.0, 48 kHz, 160 kbps (рус) Карцев AC3 DD 1.0, 48 kHz, 192 kbps (eng) AC3 DD 2.0, 48 kHz, 192 kbps (eng) Commentary by Gregory Mank & Simone Simon Субтитры: русские liosaa, английские история создания бойся внутренней кошки MI Скриншоты Релиз от: liosaa | |
Залил | liosaa |
Оценка | 9 из 10 (2 голосов, самая низкая оценка - 8, самая высокая - 10) |
Категория | Зарубежные фильмы |
Раздают | Временно нет данных |
Качают | Временно нет данных |
Сидер замечен | 05-06-2024 13:19:07 (19 часов назад) |
Добавлен | 11-05-2020 19:29:51 |
Размер | 1.57 GB (1682954467 Bytes) |
Добавить в | закладки |
liosaa | 21-05-2020 12:12:02 (49 месяцев назад) | ||
[/b] ..вы на эту цитату намекали, говоря про "английские бранчи-ланчи" в контексте жизни в США? Напомните, как там в России называют вечерний приём пищи - что-то я позабыл? А ваши т.н. "профи" как это перевели? "Обед"? И вот так у них всё. Косячат даже в самом элементарном, что уж говорить о шутках-каламбурах, перевод которых у "профи" - нечто нечленораздельное. | |||
liosaa | 20-05-2020 19:22:30 (49 месяцев назад) | ||
Makcimalist - окей-окей, вижу, вы мне даны Господом как ответка, чтобы я слушал от вас как мантру ненавистное мне слово "профессионалы", опошленное и обесцененное в России донельзя. Мой посыл заключался в том, что "профи" здесь в который раз налажали срубив деньжат - и я этот посыл подкрепил, безвозмездно (ну, нихрена себе!) сделав СВОЙ вариант перевода на благо жителей земли. Вы подкрепляете свои бу-бу-бу ещё одними бу-бу-бу. Спасибо, я суть уловил, можно не продолжать) | |||
liosaa | 20-05-2020 16:02:10 (49 месяцев назад) | ||
Makcimalist, если вы хотели меня подбодрить своим буквоедством, то не получилось, незачёт) Я делал свой вариант перевода для души и от души, а вовсе не для того, чтобы кто-то сидел с букварём и объяснял мне что "Мама мыла раму"... по-моему, вы мало что великодушного из этого великого и душевного фильма вынесли - печалька( | |||
liosaa | 13-05-2020 16:31:40 (49 месяцев назад) | Оценил на: 10 | |
Makcimalist, спасибо за наводку, сильное кино. И вы верно подметили насчёт смазанной концовки в переводе - я оставил корректирующий коммент на раздаче ЭЛИС... Ну, и жду реакцию после просмотра людей-КОШЕК! | |||